▲
by tianshu
| 2006-09-28 23:23
| 秋 ー 冬
52 日本队赢了
佳佳三岁零十个月,幼儿园园龄6个月。 今天佳佳回到家,急急忙忙地用白纸剪了一个长条,又把长条的两端用透明胶布粘接起来,做成一个圆圈。完成后,佳佳又在圆圈的一侧贴上两只长长的耳朵,还把耳朵画成粉红色。一看就知道那代表兔子。佳佳很高兴地把纸兔子罩在头上。 然后,佳佳把自己的一个立体正方形木头玩具搬出来,又找来一根棒,端坐在玩具前,双手竖举着棒,在玩具里一上一下地挥舞。 妈妈:佳佳,你在做什么呢? 女儿:妈妈,我在舂(chong1)糯米饼呢。 妈妈:舂糯米饼? 佳佳:是的,妈妈,我是月亮里的小兔子。 妈妈:咦?月亮里的小兔子,并不是在舂糯米饼。 佳佳:是在舂糯米饼,我们班的老师说过的。 妈妈:佳佳,妈妈小时候,老师说月亮里的小兔子在捣药。 佳佳:不对!在舂糯米饼! 妈妈:不对不对!在捣药! 佳佳:妈妈坏!呜呜呜,月亮里的小兔子就是在舂糯米饼! 妈妈:别哭了,就算是在舂糯米饼好了。 日本队赢了中国队。 -- 梅 20060927 ■
[PR]
▲
by tianshu
| 2006-09-28 10:46
| TIANSHU閑話
★ 日语原文---
「ようミュラー。だいぶ変わったな。髪は白くなったし、ヒゲも生えてる。それに太ってしまったな」 「でも、私はミュラーじゃないです」 「名前も変わったのか」 ★ 翻译者的汉语-- 甲:“嘿,米罗!你变得好多啊!头发变白了,胡子也长了,还胖得多了!” 乙:“可是呢,我不是米罗。” 甲:“你名字也改变了吗?” ★ 修改后的汉语-- 甲:“嘿,米罗!你的变化可真大呀!头发白了,还留了胡子,并且比以前胖多了!” 乙:“您说得对,可我不是米罗。” 甲:“怎么!你连名字也换了吗?” ■
[PR]
▲
by tianshu
| 2006-09-28 00:40
| 中級作文(一部分公開)
▲
by tianshu
| 2006-09-27 23:26
| 秋 ー 冬
20060922 我最喜欢的老师 e-tomo
我最喜欢的老师是我高中一年级的时候教了我们音乐节课的老师。 她是一位四十五岁左右的女老师,不但钢琴弹得很好,而且歌唱得很好。 音乐节课的内容又很有意思又很清楚。从初一时我很不擅长音乐的节课,因为,我不但 音乐的理论听不懂,甚至是个左嗓子。 她放很多古典音乐的片子给我们听。还有,往事下课前弹各种各样的音乐给我们听。比如 说,探戈舞曲,法国民歌,美国民歌,流行歌,电影音乐等等。 那以前我对音乐不太感兴趣,但是,那以后我觉得在身边播放着音乐的话在生活上配上彩色。 我现在练习弹吉他,通过弹吉他我还喜欢音乐。 音乐给我带来一段轻松的时间。 那位老师现在在哪里在干什么呢?我想向她表示衷心的感谢。 ---------------------------- 我最喜欢的老师是我高中一年级时的音乐老师。她四十五岁左右,不但钢琴弹得很好,而且歌也唱得很好。 音乐节课的内容很有意思,又很清楚。从初一时我不擅长音乐,因为,我不但不懂音乐的理论,甚至是个左嗓子。 但是老师给我们放很多古典音乐的片子,还弹各种各样的音乐给我们听。比如说,探戈舞曲,法国民歌,美国民歌,流行歌,电影音乐等等。 那以前我对音乐不太感兴趣,但是,那以后我觉得在身边播放着音乐的话,等于给生活配上了色彩。 我现在练习弹吉他,通过弹吉他我更加喜欢音乐。音乐给我带来一段轻松的时间。 那位老师现在在哪里在干什么呢?我想向她表示衷心的感谢。 ■
[PR]
▲
by tianshu
| 2006-09-22 23:46
| 中級作文(一部分公開)
多听多念
A:我觉得汉语发音很难,你认为呢? B:我也觉得很难。 A:你是用什么方法学习汉语发音的? B:我多听录音和汉语广播讲座。但是光听是不行的,错没错自己也不知道。现在我发现我的发音很不准。 A:你说得对。我的发音也不准。我们再从头学习发音吧。 B:是的是的,怎么办才好呢? A:平时在家多听多念,再利用一部分上课时间念课文,请老师给我们纠正错误的地方。 B:这个办法很好。就这么办。 ■
[PR]
▲
by tianshu
| 2006-09-19 23:01
| 中級作文(一部分公開)
▲
by tianshu
| 2006-09-19 10:38
| 秋 ー 冬
(1)从前,一个人除了一个正式的“名”以外,还有“字”,“别号”等。 ーーーー昔、中国人は正式の名前以外に、「字」や「号」等持っていた。 (2)中国人的名字一般由长辈来起,过去有的大家族按家谱取名,各辈按谱名长幼顺序排列,非常清楚。 ーーーー中国人の名前は普通年輩者によってつけられ、歴史のある大家族は、家系譜に照らして名をつけ、各人の名前は譜の順番に基づいて並べ、とても分かりやすい。 (3)旗袍有长短袖之分,现在比较流行的式样一般为直领,右開大襟,紧腰身,两侧开衩,身长至膝下;面料多选用平绒,真丝和绸缎。 ーーーーチャイナ・ドレスは長い袖と半袖があり、今比較的流行っているデザインは、襟がたて、前衽は右脇から開き、ウエストがしまり、左右両側はスリット(ベンツ)を入れ、身長は膝下程度のものである。また、生地は、ビロードのものやシルク、絹織物などを使う。 (4)它每天陪我上班下班,有空儿的时候去郊外旅游,节假日的时候走亲访友,甚至连我谈恋爱,结婚也有它参加,当时新娘子还是用它接回来的呢。后来有了孩子,它又增加了一项接送孩子的任务。 ーーーーこの自転車は、殆ど毎日お伴してくれるーー暇な時郊外への遠足、祝日と休日の時に親戚や友達のところを訪ね、恋愛や結婚の際まで参加してくれました、その時花嫁は自転車で連れて帰ったものさ。それから子供ができ、自転車には子供を送迎する任務も一つ増えた。 (5)中国历史悠久,幅员辽阔。由于气候,物产和风俗的差异,各地区人民的饮食习惯和口味特点也不尽相同。 ーーーー(5)中国の歴史は悠久であり、国土も広大である。その故、気候、物産や風習の違い、各地の人々の飲食習慣や味の感じ方も、すべて同じというわけではない。 (6)在五六十年代,一般老百姓的生活消费主要集中在维持温饱上,柴米油盐占去了家庭开销的绝大部分。只有在婚嫁之时才添置一些必不可少的生活用品。 ーーーー5、60年代の一般庶民の生活にかかる費用は、食料品は家庭の支出の大部分を占めていた。嫁入りする時以外に、いくつかのなくてはならない生活必須品を買い足すことはなかった。 (7)普通话是中国人的共同语,它以北京语音为标准音,以北方方言为基础方言,以典范的现代白话文作为现代语法规范。 ーーーー(7)普通話は中国人の共通語である。これは北京の言葉を標準発音にし、北方の方言を語源とし、近代文の文法を現代語文法の規範とされている。 (8)孩子们一般来说都喜欢过年。除了能穿新衣服,吃好吃的以外,还有一个重要原因就是能得到好多压岁钱。 ーーーー子供達は普通新年を祝うことが好きだ。新しい服を着られたり、おいしいものを食べられたり他、もっとも大きな理由は、かなりのお年玉をもらえるからである。 (9)在忙碌紧张的工作之余,采取怎样的休闲方式通常能反映出人们的精神向往和追求。 ーーーー)忙しく、めまじるしい仕事の余暇、どのようなレジャーの方式をとるかは、人々の精神面でのあこがれを反映する。 (10)以前中国人的婚姻讲究“门当户对”,“父母之命,媒妁之言”,一切由父母做主。 ーーーー以前中国人は結婚に、家柄や身分の釣り合い、父母の思いや仲人のいうことに従う等に重きを置かれ、父母の思いが主体だった。 (11)贺年卡的图案很简单,洁白的纸上画着一片绿色的叶子,叶子上方印着五个字,“默默的祝福”。 ーーーー年賀状の絵はとても簡単で、真っ白の紙に緑色の葉っぱが一枚描かれ、葉っぱの真上に5つの文字が並べてあったーー“黙々の祝福”。 ■
[PR]
▲
by tianshu
| 2006-09-18 23:31
| 翻訳の宿題
![]() 在一个清凉的早晨, 妈妈的目光追随着你的目光, 从一棵樱花树的枝头坠落到树根。 是的, 在我们曾经一起仰望过的 樱花树下, 躺着几片黄色的叶子。 你说: 妈妈,天在下叶子! 我说: 是的,这是天意。 很多年后, 当妈妈也像一片叶子 从这个世界上悄然凋零的时候, 我的孩子, 我希望你能是一棵宁静的 能独自越过秋天和冬天的树。 --梅 20060917 ■
[PR]
▲
by tianshu
| 2006-09-17 00:24
| 秋 ー 冬
初次到外国旅行(2)
我在年轻的时候,住过神奈川县横滨市。当时从我住的地方到韩国很不方便,因为没有由横滨港前往韩国的班轮。要去韩国,首先非得到下关港不可。真麻烦! 下午五点从横滨车站乘坐特快卧车《あさかぜ3号》(晨风3号),第二天早上到达了山口县下关车站。离班轮启航还有时间。我顺路在下关市内逛了逛,打发时间,那天傍晚才到了关釜渡轮码头。好像由于韩国的冬天是旅游淡季的关系,船上的乘客寥寥无几。乘客带的行李又大又多,看上去他们都是韩国人,日本乘客不怎么多,因为在我耳边听见了的都是韩国话。我一时心中紧张起来了。我听到了从来没有听见过的古古怪怪的一钟外国话。这个语言塞音很多,听起来有点刺耳,好像吵架似的。我将要只身去韩国,可是连英语也不会,何况韩国话呢? 听说韩国人讨厌日本人。那么如果我旅途遇到困难,怎么办呢? 不知道有没有人乐意帮助我。 不巧,那天夜里天气不好。《현해탄》海上波涛汹涌,渡轮的船身摇摇晃晃,颠簸不停。我觉得有点恶心,躺在床上翻来复去,一睡也没睡地过了夜了。 离开了横滨,第三天的早上,才抵达了釜山。我终于踏上了梦寐以求的外国土地。我那时的激动心情实在是无法形容。我办完入境手续,提心吊胆地走出了吗头大厦门口不一会儿,就被很多人围住了。他们用流利的日语对我说:“上哪儿去? 要不要叫出租车。” “你船上够累的吧。你先到旅店歇会儿吧。我旅店里有漂亮的小姐为旅客服务,挺便宜的。” 我来到了陌生的国家,想不到受到这么多人的热列欢迎,反而觉得恐惧不安。我真是个胆小鬼。 ーーお節介おじさん ■
[PR]
▲
by tianshu
| 2006-09-13 22:58
| 中級作文(一部分公開)
|
カテゴリ
全体 春 - 夏 秋 ー 冬 中級作文(一部分公開) 中国(語)質問など 漢語文章病院(非公開) ヒアリングミスのまとめ 追放すべき中国語例文 中国語で歌う童謡 どこでもお勉強 名文からの一日一句 中国語の発音(初級) 単語ー単文ー複文 TIANSHU閑話 コメント往来(非公開) 翻訳の宿題 愛読の漢詩 小説で中国語を学ぶ 申し込みと予約(非公開) 中級授業日程 サークル日程 博友会関連 ミニ講座 絵本のお言葉 初級会話(一部分公開) 中級会話 歌(新) いろんな日本語 倉 庫 ジャジャとトトへ(中国語) 故郷 今日の出会い 未分類 お気に入りブログ
小白の七拍子でノリノリ!! 中華 状元への道 河内のおっさんの中国語苦闘歴 二胡と中国語をきわめたいっ!! SCせんせーの中国語なん... もっと!チャイ語~中国語... 在日中国人女性の随筆 上海快楽!! 東京 上海 中国語 an... 年紀大了慢慢來 陶陶花花慢慢的 2 のほほん村村長日記 《青... 月のたより とことん中国語 以前の記事
2013年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2010年 10月 2010年 08月 2010年 05月 2009年 12月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2004年 12月 その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||
外部サイトRSS追加 |
||