中国語と日本語     (授業から)     tianshu

1 他不太喜欢她,但是又不好意思告诉她。
-----彼は彼女のことが余り好きではありません。けれども、彼女には言いにくいと思っています。

説明:こちらの{但是}が必要です。
普通の思考回路でいうと、「彼は彼女のことが好きではないので、彼女と恋人関係で付き合いません」。
でも、事実は、「彼は彼女のことがあまりすきではないです。けれども、(彼女と付き合っています。なぜならば、)彼女に言いにくいからです。」

「好きではない、だから言いにくい」というふうに理解してしまってのは、
-----「彼は彼女のことがあまりすきではないです。けれども、(直接に言えば彼女を傷つけてしまうと思っています、だから)彼女に言いにくいのです。」

中国語「隠れ味」と日本語の「隠れ味」はちょっと違いますね。



2 她感冒了,但是又不好意思请假。

彼女は風邪を引きました。けれども、休みたいとは言いにくいのです。
(風邪を引いているから、休むべきです。けれども、訳があって言いにくいです。)
2番の例文はわかりやすいですね。
by tianshu | 2006-01-18 18:32 | 中国(語)質問など
<< 日本語の勉強    (友達... 日本語の勉強    カレン... >>