カテゴリ:中国(語)質問など( 29 )

汉语里最容易读错的10个字

汉语里最容易读错的10个字
    (--yahooから転載 )



1,结束的“束” shu 四声(同“树”);而不读----结“素”

2,强劲的“劲” jin 四声(同“禁”);而不读----强“净”

3,召开的“召”zhao 四声 (同“照”);而不是----“招”开

4,迁徙的“徙”xi 三声 (同“喜”);而不读----迁“稀”

5,勉强的“强”qiang 三声 (同“抢”);而不读----勉“墙”

6,粗犷的“犷” guang 三声(同“广”);而不读----粗“矿”

7,扪心自问的“扪”men 二声(同“门”);而不读----“懑”心自问

8,良莠不齐的“莠”you 三声(同“有”);而不读----良“又”不齐

9,瑕不掩瑜的“瑜”yu 二声(同“鱼”);而不读----瑕不掩“玉”

10,天下没有不散的筵席的“筵”yan二声(同“言”);而不读----天下没有不散的“厌”席。
[PR]
by tianshu | 2010-08-13 13:21 | 中国(語)質問など

中国全国哀悼日--哀悼四川汶川大地震遇难同胞

                 国务院公告

  为表达全国各族人民对四川汶川大地震遇难同胞的深切哀悼,国务院决定:

  2008年5月19日至21日为全国哀悼日。  

  在此期间,全国和各驻外机构下半旗志哀,停止公共娱乐活动,外交部和我国驻外使领馆设立吊唁簿。5月19日14时28分(日本时间15:28分)起,全国人民默哀3分,届时汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响。

 
[PR]
by tianshu | 2008-05-19 06:01 | 中国(語)質問など

中国語

復習 

1.①昼過ぎに散歩に出かけた。
中午后我去了散步。

 ②洗濯してから、部屋の掃除をした。
  我洗了衣服后,打扫房间。

 ③体操してから、海で泳ぎました。
  我体操后,游了海里泳。

 ④目覚まし時計をセットしてから寝ました。
  我设到闹钟后睡觉。


2.①この本は少しおもしろい。
  这本书有点儿意思。

 ②このセーターの色は少し派手だ。
  这件毛衣有点儿艳了。

 ③この眼鏡の度は少し弱い。
  这个眼镜的度数有点儿少。
 
 ④この問題は少し難しい。
  这个问题有点儿难。

 
3.①パンさえあれば、お米がなくても暮らせます。 
只要有面包,我可以就没有米饭的过日子。

 ②地図さえあれば、どこへでも行けます。
只要有地图,就能去到什么地方。

 ③明日は運動会なので、雨さえ降らなければ良い。
明天举办运动会,只要不下雨就可以。

 ④希望さえ持ち続ければ、いつかきっと叶うでしょう。
只要坚持愿望,什么时候就准能得到。


4.①息子は年末にはきっと帰ってくる。
我的儿子到年底准回来。

 ②彼はオリンピックで金メダルをきっと獲得する。
他在奥运会准取得金奖牌。

 ③友人は中国語の小説をきっと読み終える。
我的朋友准看完中文小说。

 ④私がどんなに止めても、夫はきっと行くだろう。
我多么止步丈夫的行动,就一准去。


5.①私は一人で夕飯を食べました。
我一个人吃的晚饭。

 ②昨日の昼、友人たちとデパートに出かけました。
昨天中午,跟朋友们一起去的百货商店。

 ③今、私が一番行きたい所は、ベトナムです。
越南是现在我最想去的地方。

 ④この手紙の字は、本当にきれいだ。
这封信写得写字真漂亮的。 
[PR]
by tianshu | 2007-11-07 10:50 | 中国(語)質問など

水 墨 画

         水 墨 画
             --ITASANN


前几天,我看了一个鉴定古董的电视节目。
年轻的中国妇女带了一幅水墨画要求鉴定。
两个画家在一幅画中各自画了猫和喇叭花。
一般, 水墨画比油画估价低。 可是, 她的画被估价
1,500万日元。大家都感到很吃惊。
她说, 画家叫齐白石和徐悲鸿, 这是中国两个有名的画家,
如果不知道这两个人, 就不能说知道中国文化。
到现在为止, 我对中国文化了解不多。
我上个月旅行的时候才知道 :
"吴越同舟"的“吴"是苏州, 另外"越"是杭州。

---------------------------

  前几天,我看了一个鉴定古董的电视节目。
  有一个年轻的中国妇女带了一幅水墨画要求鉴定。两位画家联袂作画,在同一幅画中分别画了猫和喇叭花。 
  一般来说, 水墨画比油画估价低。 可是, 她的画被估价1,500万日元。大家都感到很吃惊。
  她说,,画家叫齐白石和徐悲鸿, 这是中国两个有名的画家。如果不知道这两个人,就谈不上了解中国文化。  到现在,我才知道我对中国文化了解得并不多。
  我上个月去中国旅行的时候才知道 :“吴越同舟”的“吴”是苏州,“越”是杭州。
[PR]
by tianshu | 2007-09-30 15:34 | 中国(語)質問など

中国的电影和电视剧

  中国的电影和电视剧 
                -- ITASANN

从开始学中文,我就尽量看中国电影或电视剧。
我喜欢女演员巩俐,她的表情寂寞又有点儿香艳。
我看过她主演的一部电影,我不知道中文的标题。
主人公在重庆做陶器,经常坐火车去看男朋友。
另外,我还看过电影《一个都不能少》和《幸福时光》,都是著名导演张艺谋的作品。
两部作品都精心地描述了一个姑娘的平凡的日常生活。
我敢肯定的说,他一定是一个能体谅人的人。
上述两个作品和《我的父亲母亲》一起被称为“幸福三部曲”。
我还没有机会看《红高粱》《菊豆》《大红灯笼高高挂》《活着》。

顺便说一下,听说巩俐和张艺谋是情侣。

--------------------------

  从一开始学中文起,我就尽量抽时间看中国电影或电视剧。

  我喜欢女演员巩俐,她的表情寂寞又有点儿香艳。
我看过她主演的一部电影,但是不知道中文的标题。说的是主人公在重庆做陶器,经常坐火车去看男朋友。

  另外,我还看过电影《一个都不能少》和《幸福时光》,都是著名导演张艺谋的作品。两部作品都精心描述了一个姑娘的平凡生活。我敢肯定说,张艺谋导演一定是一个能体谅人的人。
  上述两部作品和《我的父亲母亲》一起被称为“幸福三部曲”。

  我还没有机会看《红高粱》,《菊豆》,《大红灯笼高高挂》以及《活着》。

  顺便说一下,听说巩俐和张艺谋是情侣。
[PR]
by tianshu | 2007-09-30 15:33 | 中国(語)質問など

了について

 

NHKラジオ中国語講座の中に出できた文章で疑問があります。

① 我考上第一中学了。

②来,为佳佳考上了重点中学,干杯!

①の考上には了がついていません。
これは省略と考えてよいのでしょうか?
考上自体にすでに受かったという意味があり了をつけなくて良いのだったら②の場合は了はどうしてついているのでしょうか。
[PR]
by tianshu | 2007-09-22 10:24 | 中国(語)質問など

「あかんべい」の中国語???

「あかんべい」の中国語???


意味:
あかんべいーーしたまぶたをゆびで下げ、相手をからかったり、拒否や軽蔑を表す子供っぽい仕草。

語源:
あかんべいーーしたまぶたをゆびで下げ、裏の赤い部分を見せることから、赤目が「あかん目」になり、「あかんべや「あかんべい」になると思われる。

類語:
ーーあかんべいの類語は多く、「めあこう」、「まかこう」、「めっかこう」。「あかすかべい」、「べっかんこう」、「うらうらべっかんこう(ジャングル黒べえ)」などがある。


--“讨厌”?!

  ジャジャが幼稚園に入るまで、「あかんべい」という言葉の意味さえ知らなかった。小さい頃、目のしたまぶたを指で下げたことがありますが、それは相手を驚かせ、びっくりさせるための仕草でした。また、故郷では、「猫のまね」と言う意味もあると思います。
  でも、日本語の意味は違います。

 この「あかんべ」の中国語は、一体なんでしょう?誰かが教えてください。
[PR]
by tianshu | 2007-09-21 17:31 | 中国(語)質問など

夏休みの疑問

                  夏休みの疑問

1.我家搬到这儿快要十年了。
(快要は数量詞の前には用いないと辞書書いてありますが例文で使われていました。間違いでしょうか?)

--1.我家搬到这儿快要(有)十年了。

2.他家有一个正在上小学的孩子。
(長期にわたるものには正在はつかわないと辞書にありますが、この場合はどうでしょうか?)

--2.他家有一个正在小学的孩子。
 (小学校に通っている最中


3.小刘穿过马路,来到那家商店门前。
(劉君は大通りを渡って、その店の前にやってきた。という訳文がついています。了はつけなくていいのはなぜ?)
ーー前の「渡る」は動作を完了を表すではなく、その過程を説明しています。
   次の「到」は「着いた」という意味を十分表現していますので、「了」はいらなくてもいいです。でも、つけても大丈夫ですよ。
  
ーー>小刘穿过马路,来到了那家商店门前。

4.我给杜局长打去电话了。
(个でなく去を使うのがしぜんなのでしょうか?)
ーー「去」を使うのは、その動作を強調しています。「確かに電話をかけて差し上げました」を強調しています。
   「電話を一本かけた」を強調していません。こういう場合、目上の人には「個」を使わないほうjがよいかもしれません。

5.为这点儿小事不要去麻烦他了!
(これも去を使っているのは自然な会話でしょうか?)
ーー「麻烦」の後ろに目的語直接来てもよいのですが、「去」を使ったら、「わざわざそうしないでね」と言う意味を強調しています。
  習慣です。

6.他小提琴拉得好极了。
(動詞を使わず目的語が主語のすぐあとにきていますが、この使い方の決まりは?)
ーー6.他(拉)小提琴拉得好极了。

 省略された部分がありました。習慣としてよく省略されていますよ。

7.用过的工具你可以收起来了。
(使った道具は片づけなさい。という訳文ですが、このときに可以はどうして使われているのでしょうか?)

ーー使った道具は片付けていいですよ。
  (もう使わないから、片付けても何の支障もないという意味です。訳文自身は意味を完全に表してません。ついている訳文に迷信しないでください。)

8.他被选为人大委员。
(了,着,过、結果補語がついていないのはなぜ?)

 --この文は、最初から「結果として」という文句を省略されました。だから、結果補語はいりません。
  結果として、彼は当選しました。
  結果として、彼は選ばれました。

9.山本,你知道邮局的营业时间吗?
 听说是上午九点至下午六点。
(是を使う理由は?)
ーー午前9時から午後6時までです。

 「こうである、ほかのではない」と言う意味を表しています。「だそうです」ということを考えたらどうですか?

10.その他、边,面の使い分け
①工厂后面是一条小河。
(工場の後ろは小川です。)

ーー「面」は一面を見渡すと何かが見えるいう意味があります。「辺」は、すぐ近くにある、隣接という意味があります。

②他右边是他爱人。
(彼の右にいうのは奥さんです。)
ーー彼の左側は○○で、右側は奥さんです。

すぐそば、すぐ隣にいる「もの」。

③饭店东边不是电影院。
(ホテルの東側にあるのは映画館ではない。)

ーー近隣しているから「辺」を使っています。

11.他下围棋下得连饭也忘了吃了。
(彼は将棋を打っていて、食事すら忘れてしまった。) 
これは、1,他下围棋下得连吃饭也忘掉了。とは、出来ないでしょうか。

ーー(1)できます。「他下围棋下得连吃饭也掉了。」か「他下围棋下得连吃饭都了。」でもよい。
2,・・・・・忘了吃了。 どのような意味でしょうか

ーー(2)食べるのを忘れました。
      言うのを忘れました。--忘了说了;忘了告诉(她)了。
[PR]
by tianshu | 2007-09-17 16:45 | 中国(語)質問など

“假”字


假动作   

假币 

假山

------

假洋鬼子   

假小子  

假道学 

假想敌 

------

假话

假发

假牙

假肢 

假指甲 

假嗓子 

假面具

------

假仁假义 

假心假意

假正经

------

假戏真做
[PR]
by tianshu | 2007-09-09 20:53 | 中国(語)質問など

《禁忌的游戏》ーー(「禁じられた遊び」)

         《禁忌的游戏》

   
  1952年。
  《Jeux interdits》--雷纳•克莱蒙 
  配乐《爱的罗曼斯》--西班牙吉他大师纳希索•耶佩斯(Narciso Yepes)


  背景:1940年的6月,纳粹铁骑摧残下的土地--法国。
  场景展开:避难路上;平静的乡村一角;车站。
  出场人物:帕蒂,米歇尔;牧师;密歇尔的父母,哥哥;邻居;宪兵。  
  
  影片的始终,好像有一个人(导演)在用一种异常平静的语调向我们讲述“死亡”这个故事。但是他所叙述的一切都是平静的--帕蒂的表情;暂时还没有被炮火淹没的乡村;人们的极其普通的日常生活;孩子们的恶作剧。故事正是围绕孩子们的恶作剧展开的。

  导演究竟想说什么呢?
  
[PR]
by tianshu | 2007-02-28 23:53 | 中国(語)質問など