日本語の勉強 4               tianshu

1  [2008年の夏季五輪開催地に決定した北京市が、公共トイレを美化するという新たな計画に乗り出している。計画は、北京市西城区の環境担当職員400人に対して命令として発令され、トイレの中にハエ2匹、ゴミ2つまでしか認めない、としている。]
----
2  足跡残さずに失礼してました。
----
3  周りも音痴なら心おきなく歌えるかしら
----
4  1年目の結婚はもろく崩れやすい、という意味です。もしうまくいかないと、2人の関係は紙のようにちょっとつついただけで破れてしまいます。
ーーー第一年的婚姻很脆弱。如果处理得不好两个人的关系就会像纸一样,一捅就破了。

そして今では「ファーストフード式」の短い結婚が登場しました。それは紙よりさらに薄っぺらなものです。
ーーーー而如今快餐式的短婚甚至比纸还要薄。

女性のほうから感情のもつれのために別れを切り出すこととなりました。
ーーーー女方便以感情破裂为由提出分手。


意外にも結婚式のテーブルの数をどうするかで、もめにもめて手を出すハメにまでなりました。
ーーーー没想到因为摆多少桌喜宴的问题两人大吵大闹,甚至发展到动手的地步。

これらのひとりっ子たちは子供のころから甘やかされて育てられています。家事などやったこともなく、人の世話などなおさらです。ひたすら他の人から至れり尽くせりの世話をしてもらうことを期待しています。
ーーーー一味地要求别人对自己的呵护备至。

こんなわがままな心と行動が夫婦間の感情に大きな影響を与えるのです。それに若い人たちの結婚は衝動的です。結婚や家庭についてよくわかりもせず、責任感にも欠けています。
ーーーー对婚姻和家庭还不够理解,缺乏对婚姻家庭的责任。

あわてて「結婚生活の城」に入った後、ささいな日常の出費のために悩むのです。ロマンチックな結婚の幻はすぐに消え去ります。彼らはこんなチマチマとした生活を一生続けたくはないのです。そして離婚を選びます。
ーーーー匆匆走入“围城”之后,为琐碎的柴米油盐的开销家务所困扰。对婚姻的浪漫幻想很快破灭了。他们又不愿意就这样凑凑乎乎地过一辈子。于是就选择了离婚。

5 とても手早いのです。バラの花も,葉っぱも,サッサと作ってしまいます。あっという間に飾り付けをして出来上がりました。
----
[PR]
by tianshu | 2005-09-27 20:07 | どこでもお勉強
<< 学习日语  5 2  拼音----[中文でいこ... >>